¿Existe el inglés canadiense?
El inglés es uno de los dos idiomas oficiales de Canadá. Asimismo, es la lengua materna del 57% de la población canadiense y es el idioma más hablado en ocho de las diez provincias y tres territorios de Canadá, exceptuando a Quebec (donde se habla mayoritariamente francés) y Nunavut (donde se habla el idioma aborigen inuktitut). Aunque la cultura canadiense sea multicultural, en la mayoría de los hogares donde hay padres de diferentes orígenes, el inglés es el idioma de preferencia en casa. Como otros idiomas, el inglés tiene diferentes variaciones, acentos y dialectos. Para personas con poca experiencia hablando inglés distinguir entre estos es un verdadero reto. Quizás has escuchado o leído sobre las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano, o seguramente has escuchado lo diferente que es el acento sureño en Estados Unidos. Sin embargo, ¿has escuchado hablar sobre el inglés canadiense?
Vamos a ver de qué se trata.
El más rasgo más conocido del inglés canadiense
El estereotipo más común entre los angloparlantes es que no existe ninguna diferencia entre estadounidenses y canadienses, a excepción del sonido “eh” en todo momento y se pronuncian “out and about” como “oot and aboot”. Mientras tanto en la perspectiva canadiense, ellos consideran que su inglés es más parecido al inglés británico, ya que escriben muchas palabras de forma similar como colour y centre.
La realidad es que el inglés canadiense es una variedad con una mezcla de inglés estadounidense, británico, francés quebequense y las variaciones locales de Canadá. El inglés canadiense y el estadounidense se clasifican en un conjunto que podemos considerar como el inglés norteamericano, enfatizando el hecho que para la gran mayoría de los extranjeros es casi imposible distinguir los acentos típicos de cada país sólo por su fonética. Debido a su cercanía y a sus relaciones sociales y económicas estrechas, el inglés canadiense sigue en muchos aspectos la pronunciación y vocabulario de los estadounidenses. No obstante, las directrices idiomáticas, gramática y léxico son en muchos aspectos de origen británico.
Breve historia del inglés canadiense
La historia canadiense ayuda a explicar las diferentes influencias que convulsionaron en el surgimiento de un inglés canadiense estándar. En primer lugar, están los pueblos indígenas, los pobladores nativos de Canadá con mucha más variedad lingüística y cultural debido a las distancias entre ellos mismos, pero con muy poca relevancia dentro del inglés estadounidense. Ello es debido a que se da mucha importan a la preservación del idioma y cultura aborigen.
Luego con la llegada de los colonos europeos y sus asentamientos era de esperarse que se adoptara los nuevos idiomas. Los franceses por un lado en la región del río San Lorenzo y el resto del territorio dominado por los ingleses. Después de la Guerra con Francia que concluyó con el Tratado de París de 1763, donde los franceses ceden su autoridad en Nueva Francia, los pocos que quedaron fueron forzados a convertirse en ingleses. La oleada de inmigrantes primero del norte de Inglaterra y luego de Irlanda fueron las determinadas para la construcción de una variación del inglés propio.
Pronunciaciones británicas
Como se mencionó anteriormente, la mayoría de los aspectos más sistemáticos de la pronunciación canadiense poseen patrones estadounidenses. De otra parte, la pronunciación de palabras individuales, en ocasiones sigue la norma británica. Por ejemplo:
- el nombre de la letra Z se pronuncia como zed, en vez del zee estadunidense;
- el pasado del verbo brillar shone, el participio del verbo ser been, las palabras terminadas en -ver se pronuncian como en Inglaterra;
- el sufijo -ile en palabras como fertile, hostile, mobile y missile se pronuncia clara y enfáticamente la vocal completa.
Reconocimiento del inglés canadiense
El inglés canadiense está certificado cómo una variedad separada de inglés. Así, cuenta con sus propios diccionarios y comisión de evaluación del idioma derivado del mismo Oxford. La prensa canadiense tiene su propia corrección de estilo, mientras que la Asociación de Editores de Canadá lanzar ediciones actualizadas de como utilizar el inglés canadiense.
Palabras propias del canadiense
Estas palabras son cosas típicas de Canadá:
- runners: son las zapatillas especiales para correr o ir al gimnasio;
- double-double: nombre de un tipo de café con doble crema y dos cubos de azúcar;
- pop: así le llama a la soda;
- poutine: es una comida típica canadiense de origen francés;
- lonnie: es la moneda de un dólar canadiense;
- knapsack: es el nombre para las mochilas.